Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1569379) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1569380) @@ -1,1597 +1,1602 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the knewstuff package. # # Xəyyam , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-10 03:13+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 17:19+0400\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" "Language-Team: Azerbaijani\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Bütün kateqoriyalar əksikdir" #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Bu elementin qiyməti %1 %2.\n" "Siz bunu almaq istıyirsiniz?" #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Hesabınızda balans çox azdır:\n" "Sizin balansınız: %1\n" "Qiyməti: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Seçiminiz qeydə alındı." #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız." #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra yenidən " "cəhd edin." #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" "Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı " "dəstəkləmir." #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Yeni materialı yüklə..." #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl" #: core/engine.cpp:97 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" "Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n" "%1" #: core/engine.cpp:117 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Başladılır" #: core/engine.cpp:141 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\"" #: core/engine.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\"" #: core/engine.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" "%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n" "Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir" #: core/engine.cpp:229 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi" #: core/engine.cpp:258 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı" #: core/engine.cpp:281 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta." #: core/engine.cpp:285 core/engine.cpp:797 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Verilənlər yüklənir" #: core/engine.cpp:322 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir" #: core/engine.cpp:327 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta" #: core/engine.cpp:663 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "Yenilənmə keçidini seçin" #: core/engine.cpp:664 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı siyahıdan " "seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin seçiləcəyini müəyyən " "edə bilmədik." #: core/engine.cpp:757 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:799 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir" msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir" #: core/engine.cpp:801 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Quraşdırılma" #: core/installation.cpp:193 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Yararsız element." #: core/installation.cpp:200 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib." #: core/installation.cpp:229 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2" #: core/installation.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək " "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?" #: core/installation.cpp:240 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil" #: core/installation.cpp:243 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq." #: core/installation.cpp:306 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı." #: core/installation.cpp:336 #, kde-format msgid "Failed to execute install script" msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı" #: core/installation.cpp:489 #, kde-format msgid "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2" msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi" #: core/installation.cpp:502 core/installation.cpp:737 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by " "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for this " "type of package?)" msgstr "" "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması " "uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı " "unutmusunuz?)" #: core/installation.cpp:516 #, kde-format msgid "" "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain a " "correct KPackage structure." msgstr "" "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in " "quraşdırılması uğursuz oldu." #: core/installation.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a " "service type." msgstr "" "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması " "uğursuz oldu." #: core/installation.cpp:528 #, kde-format msgid "" "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage." msgstr "" "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir faydalı " "meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir." #: core/installation.cpp:556 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı" #: core/installation.cpp:567 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2" #: core/installation.cpp:646 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd " "edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan " "faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?" #: core/installation.cpp:647 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Faylın üzərinə yazın" #: core/installation.cpp:663 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı" #: core/installation.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" "Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n" "%1\n" "\n" "Göstərilən nəticə:\n" "%2" #: core/installation.cpp:689 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" "Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n" "%2\n" "\n" "Göstərilən nəticə:\n" "%3" #: core/installation.cpp:743 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a " "correct KPackage structure." msgstr "" "%1-in silinməsi uğursuz oldu, çünki quraşdırılmış paketdə düzgün KPackage " "quruluşu yoxdur." #: core/installation.cpp:747 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported type " "(did you forget to install the KPackage support plugin for this type of " "package?)" msgstr "" "%1-in silinməsi uğursuz oldu, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ " "deyil (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?" #: core/installation.cpp:751 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any " "useful meta information, which means it is not a valid KPackage." msgstr "" "%1-in silinməsi uğursuz oldu, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı " "meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir." #: core/installation.cpp:792 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be " "automatically removed." msgstr "" "%1-in silinməsi uğursuz oldu, çünki %2 yüklənmiş fayl avtomatik silinə " "bilmədi." #: core/installation.cpp:796 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. " "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, if " "you are certain that it is not needed." msgstr "" "Quraşdırılmış faylın KPackage olmadığı üçün %1-in silinməsi uğursuz oldu. " "Sual verilən sənəd %2 idi və ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüzü silməyə " "cəhd edə bilərsiniz." #: core/installation.cpp:800 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one thing " "installed, which is not supposed to be possible for KPackage based entries." msgstr "" "%1-in silinməsi uğursuz oldu, çünki bu şəkildə quraşdırılmış birdən çox belə " "paketin olduğu görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün mümkün deyildir." #: core/installation.cpp:837 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" +"Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n" +"Çıxarəş nəticəsi:\n" +"%2\n" +"Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesini" +"davam etdirə və ya onu dayandıra bilərsiniz" #: core/jobs/kpackagejob.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Failed to create a job for the package management task. This is usually " "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1" msgstr "" "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə paketin " "etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq" #: core/jobs/kpackagejob.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Could not create a package installer for the service type %1: The installer " "does not have a valid structure" msgstr "" "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı " "etibarlı bir quruluşa sahib deyil" #: core/jobs/kpackagejob.cpp:108 #, kde-format msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer" msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi" #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" " gpg başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. " "Sisteminizdə gpg quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə " "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq." #: core/security.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "
%2<%3>
məxsus 0x%1 açarı üçün şifrəni " "daxil edin:
" #: core/security.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" " gpg başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün olmadı. " "Əmin olun ki, gpg quraşdırılıb, əks halda yükləmə resursunun " "etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq." #: core/security.cpp:344 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:" #: core/security.cpp:345 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "İmza üçün açarı seçin" #: core/security.cpp:380 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" " gpg başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, " "gpg quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq." #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin" #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı" #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması." #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
Təminatçı: %1" #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
Versiya: %1" #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Təminatçı haqqında məlumat" #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi" #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə" #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "İkonları göstərmə rejimi" #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi" #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Bütün təminatçılar" #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Bütün kateqoriyalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Təminatçı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kateqoriya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "Ən çox yüklənənlər" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "Ən yenisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Ən qiymətli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Quraşdırılan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Sırala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Axtar:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Müəllif:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Ev səhifəsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Yenilə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Sil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Pərəstişkarı olun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Quraşdır" #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Quraşdırılmadı:" #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Daha çox" #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Tənzimlə..." #: kmoretools/kmoretools_p.h:387 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Ev səhifəsini keç" #: kmoretools/kmoretools_p.h:399 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Quraşdırmaq" #: kmoretools/kmoretools_p.h:407 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Əlavə məlumat yoxdur." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Menyunu tənzimlə" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - cari qovluq" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - cari qurğu" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - bütün qurğular" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Əsas bölmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Aşağı apar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Yuxarı apar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Əsas bolməyə apar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Əlavə bölməyə apar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Əlavə bölmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Əlavə vasitələr..." #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "Bütün Kateqoriyaları Göstər" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Naməlum Kateqoriya" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" msgstr "Tərkib materialları" #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." msgstr "Yeni %1 yüklə..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Yeni %1 yüklə" #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Yeni materialı yüklə" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq " "istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın " "deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının " "açıqlanmasını ondan xahiş edin." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%1 %2 -dən quraşdırılması" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. Lütfən bu xəta " "haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%2 tərəfindən %1" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Quraşdır" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "Quraşdır..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Yeniləmək" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Silmək" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "Şərhlər və rəylər:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 Rəy və Şərh" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Qiymət:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Ev səhifəsi:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "Ev səhifəsini %1 üçün açın" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "Necə ianə verməli:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Quraşdır" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" msgstr "Hamısını göstər" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "Yalnız quraşdırılanlar" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" msgstr "Yalnız yenilənənlər" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" msgstr "Öncə ən yeniləri" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Əlifba sırası ilə" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər" #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "İstifadə etmək" #: qtquick/qml/Page.qml:147 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Axtarış..." #: qtquick/qml/Page.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "Yükləmə davam edir..." #: qtquick/qml/Page.qml:311 #, kde-format msgctxt "" "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not " "trying to load anything" msgid "There is no hot new stuff to get here" msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(başlıqsız)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (müəllif)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1 üçün Rəy və Şərhlər" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Bütün Şərhləri göstərmək" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Yalnız Rəyləri göstərmək" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 yüklənənlər" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 tərəfindən" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "Quraşdırılır..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "Yenilənir..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "Xətalı və Naməlum vəziyyət. Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta " "hesabatı göndərin." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "Quraşdırılır..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "Təfərrüatlar..." #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "Xəta baş verdi" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118 #, kde-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu " "düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın." #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Using %1" msgstr "%1 istifadə olunur" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "%1 üçün təfərrüatlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Dəyişiklik tarixi:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Ev səhifəsi" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Maddi kömək" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)" msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Brauzerdə açmaq" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Qiymətləndirmə: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
Ölçü: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "%1 tərəfindən" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "%1 pərəstişkar" msgstr[1] "%1 pərəstişkar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "%1 yükləmə" msgstr[1] "%1 yükləmə" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "Miniatürü yüklə" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Təfərrüatlar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Yenilənmə" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Yenidən quraşdır" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "İstifadə etmək" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Olçü: %1

" #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Növbəti" #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Hazır" #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "Təminatçı haq. məlumat alınır..." #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "Serverdən lisenziya alınır..." #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Serverdən verilər alınır..." #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi." #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Yeni hesab yaradın" #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "Hesaba girməyə cəhd..." #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması..." #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin." #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı." #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı." #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Veb səhifəyə keç" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Materialları Paylaşmaq" #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "%1 üçün paylaşma əlavəsi proqramı" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Tapılmayan fayl: %1" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu" #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır." msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2" #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Xəta" #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir." #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Miniatür üçün şəkili seçin" #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi." #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı" #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Hesaba giriş xətası." #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "Serverə yüklənə bilməyənlər: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Yeni Material" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Təsviri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versiyası:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisenziyası:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "Lütfən yükləmələriniz haqqında məlumatları ingilis dilində doldurun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Başlıq:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının " "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Miniatür şəkilləri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Miniatürləri Seçin..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "Qiymət qoy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Qiyməti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Qiyməti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Serverdən materiala keçid alınması" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Serverdə materail yaradılması" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Materialın serverə yüklənməsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "" "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə " "bilərsiniz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını " "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif " "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Yükləməni başlamaq" #~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" #~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"